アメリカ人のツボに合わせて書かれた英文を

そのまま翻訳しても日本人のツボには入りません。

「売れる目線」の戦略的翻訳がお勧めです。

​戦略的翻訳のススメ

トランスクリエーションとは?

  単なる翻訳ではなく、パワフルな美文に仕上げる翻訳のことです

​経験豊富な翻訳作家が担当

翻訳

完全バイリンガルが担当

誤訳チェック

バイリンガルライターが担当

​洗練化

Ru Communications LLC

 Ru Communications LLC トランスクリエーション紹介「Magic」(45秒) English

「翻訳された文章が分かりにくい」

「翻訳は正しいけど、心に響かない」など、

​これまでの翻訳でしっくりこなかったお客様へ。

Ru Communications LLCのトランスクリエーションをお試しください。

NEWS

  • Studio o+a様:ナイキ本社、マクドナルド本社、Facebook本社などの社屋デザインを手がける全米トップの内装デザイン会社、Studio o+A様のサイト翻訳が進行中。https://o-plus-a.com/japanese-homepage/

  • Luxury Card様:贅沢なコンシェルジュサービスで知られるクレジットカード会社、Luxury Card様の豪華な会員誌の翻訳、デザインデータ制作までを担当。https://www.luxurycard.co.jp/

  • ネットサービス会社様:世界的なネット関連企業様の自動翻訳サイトの“やり直し翻訳”プロジェクトが進行中。

  • ​オンラインスクール様:英語学習における全米No.1スクール様の“やり直し翻訳”プロジェクトが進行中。

  • ​その他:お問い合わせください。

もう奇妙な日本語は​いらない。

Ru Communications LLC

アメリカの翻訳会社・広告代理店

Ru Communications LLC

​​お問い合わせ
 

  • Facebook
  • Ameba

​一緒に働きませんか?《いろいろな働き方が可能です 》

  • ライター・エディター:出版業界で3年以上の経験があり、できればInCopyを使える方

  • ​翻訳家:5年以上の経験がある方

  • インターン:編集・翻訳業務を手伝いながら学びたい方

© 2016 Ru Communications LLC