Immersive TRANSLATION

​言葉の世界に溺れたい

出版物の翻訳で

お困りではありませんか

​翻訳された文が
​分かりにくい

日本語と英語は

構造や表現、文化背景が

あまりにも違うため、

翻訳者にはそれら全てを頭の中で組み替える

技術が求められます。

​翻訳された文が
心を打たない

翻訳家は

翻訳のプロであり、

美しい言葉を作る

プロではありません。

翻訳家とライターの

コラボ翻訳が必要です。

​翻訳された文が
心を打たない

翻訳だけでなく
コンセプト設定、

デザイン、写真撮影、

印刷まで全て
ワンストップで
​ご依頼になれます。

Ru Communications LLCのトランスクリエーションが解決します

トランスクリエーション紹介「Magic」(45秒) English

20150826_225135_edited_edited.png

​翻訳家のこだわり

その訳された英文は

魂を揺さぶりますか?

—  日英翻訳担当 リチャード・ドルフ

その他のサービス

Ru Communications LLC

日本語でも英語でも美しく。

英語はアメリカ人、日本語は日本人のライターが制作を担当します。

Ru Communications LLC

翻訳とあわせてデザインデータへの

入力、ウェブサイトへの

反映まで​丸ごとお任せください。

Ru Communications LLC

日英両方の制作物が可能です。

経験豊富な日米クリエーターが

​制作いたします。

Ru Communications LLC
Ru Communications LLC

​ Ru Communication LLCとは

​ 翻訳・編集・広告のプロ集団

1998年に日本で産声をあげたRu Communicationsは、翻訳・雑誌編集・広告制作を主体とするクリエーティブスタジオとして愛顧いただいて参りました。2015年11月からはアメリカを拠点に、日本に進出するアメリカ企業、またはアメリカに進出する日本企業の宣伝ツール制作・翻訳を行っています。

​これまでのお取引先例

 

お問い合わせ
Japanese+English 

Name *

Email *

Subject

Message

メッセージを送信しました。24時間以内にお返事いたします。